Traduction du français au créole martiniquais SVP !!!

Lady-low    06-02-2008 à 18h47 | Lu 133830 fois

Bonjour, je sais que c'est assez difficile de traduire en créole,, mais est-ce que se serait possible de me traduire ce petit texte s'il vous plaît ?!
Je vous remercie d'avance !!! :-)


Mon chéri,
Tous ces mots je les regrettes,
Parce que ma vie sans toi serai incomplète
Je te l'ai toujours dit " Tu es l'unique "
Donne moi un peu de ta confiance, c'est vraiment tout ce que je te demande

Si jamais tu venais à sortir de ma vie
N'oublie jamais, que je t'aime et que je continuerais de t'aimer


JE T'AIME

Lady-low    06-02-2008 à 21h55

Personne aurait une traduction à me proposer s'il vous plaît ?! :S

Annie    06-02-2008 à 21h56

La façon dont tu le dis ne donnes pas envie de te le traduire
sois plus positive dans la vie
annie

Valou    06-02-2008 à 22h01

Oh, Annie, ça fait plaisir de te voir faire une apparition !

Sisi    06-02-2008 à 22h26

Ouais

Carambole    07-02-2008 à 07h55


Lady-low, j'ai essayé de faire mon possible en phonétique, mais d'autres zananeurs sont plus doués que moi et feront des rectifications.


Doudou

Man ka rigretté tout' ces mots a
Pass la vi a san ou, téké incomplète
Man toujou dis ou "ou seul ka compté pou moin"
Ba moin ti brin confiance, ça seulement man ka mandé ou
si en jou, ou ka sôti en la vi moin
Pas blier,ke man ka ainmé-ou, et ke man kaye toujou ainmè-ou

Lady-low    07-02-2008 à 14h30

Merci beaucoup Carambole, !!!!!

Annie, Oui je sais je suis positive dans la vie, mais c'est cette dispute avec mon copain qui est martiniquais qui me fait paraître négative, Mais Voila j'espère que je me ferais pardonné avec ce petit bout de texte.

Carambole    07-02-2008 à 14h36

Lady-low, je suis ravie de t'avoir rendu ce petit service.

Annie    07-02-2008 à 16h21

Merci Lady Low, oui je te pardonne et te remercie. Si tout le monde était tolérant comme toi et comprendre les choses sans les envenimer ce serait bien

En tous les cas la traduction de Carambole est correcte , j'aurais fais de petits changements mais dans le fond, elle traduit bien ce que tu voulais dire et c'est le principal mais elle n'a pas traduit ta derniere phrase:

je t'aime: mwen inmin ou (la prononciations est différente de l'écris.
je = moin, man, mwen

Je te dis: plis fos
tu dois être jeune, nous sommes tous passés par la et tu n'es pas encore à ta dernière déception ma doudou.
Bisous
Annie

Carambole    07-02-2008 à 17h34

Annie, il y a longtemps que je ne te vois plus. J'espère que tu vas bien.
Le créole est tellement compliqué à écrire et à lire (pour moi) que je fais vraiment de la phonétique. Mais c'est toi qui a raison, je ne me hasarde pas, il y a trop de "w".

Plis fos (comme tu dis).

Djo    07-02-2008 à 19h51

Ti doudou mwen
mwen dézolé pou tou vié pawol mwen di'w
san-ou la vi-mwen mantjé solei-y
mwen ja palé ba'w pani méyè ki-ou doudou
cwè en mwen man pa bizwen pliss ki ça
si dèmin ou fè l'ombraj
pa blié ça: mwen inmin'w et ayin péké fê mwen changé ça

Djo    07-02-2008 à 19h52

Ti doudou mwen
mwen dézolé pou tou vié pawol mwen di'w
san-ou la vi-mwen mantjé solei-y
mwen ja palé ba'w pani méyè ki-ou doudou
cwè en mwen man pa bizwen pliss ki ça
si dèmin ou fè l'ombraj
pa blié ça: mwen inmin'w et ayin péké fê mwen changé ça

Mina    10-02-2008 à 23h24

Bonne nuit mon coeur

Linou    10-02-2008 à 23h26

Bon lan nuit ti doudou mwen

Yannick    03-03-2008 à 10h50

Doudou mwen
tou sa man diw la man ka rigréte'y
la vi mwen san'ou pa ni sens
man toujou diw li"ou cé sel'a"
fè mwen ti bwin confians cé sa selmen man ka mandé'w

Si jimin ou té ka ladjé mwen
Pa jimin oublié ke man inmin'w et ke man kay toujou inmin'w

Bouloute    05-03-2008 à 21h25

Kole'w asi mwen baby
kolé'w enlè mwen.
Kolé po aw si tan mwen
lèv aw si tan mwen.
Kole'w asi mwen baby
kolé'w enlè mwen
kolé ko aw si tan mwen
zié aw an tan mwen

Gourzoune_16@hotmail.com    23-03-2008 à 18h06

J'aimerai pouvoir apprendre le créole car je viens de haïti port-au-prince et je voudrais apprendre ma langue maternelle ca maintenant je vis au québec.Svp réponder moi je veux vraiment apprendre le créole
MERCI D'AVANCE!!!!!!!!!!!!!!!

Desprez fred    23-03-2008 à 20h13

Bonne chance

Yeep    05-04-2008 à 20h06

Svp jvoudré la traduc de an bizwen vou

Persekane    06-04-2008 à 01h31

Yeep==========


Cela veut dire: "J'ai besoin de toi".

Cairne    15-04-2008 à 13h55

Doudou mwen,
tout sé mo a mwen ka rigrété yo
paske la vi mwen san, mantché en bagay
man toujou diw sa " ou sé sel moun ba mwen"
ba mwen ti bren confians ou, sé sa selman man ka mandé ou

Si jemmen ou pati kan mem
pa oublié ke mwen emmen é ke mwen ké continué emmen'w

mwen emmen'w

Leeloo    15-04-2008 à 16h16

Perso, j'aime bien la traduction de Djo parce que le créole est plus pur et que le texte garde son coté poétique. mais c'est une histoire de goût. Bon courage pour la suite.

Cam's    15-05-2008 à 19h26

Est ce kkn pourrai me donner la traduction " je ne veux que toi et seulement toi " merci d'avance kiiss' love !

Kamelmahmoud_holyel    29-05-2008 à 16h44

Tou bagay

Maeva    13-06-2008 à 10h55

Bonjour j'aimerais beaucoup apprendre a parlez le créole donc si quelqu'un pouvait m'aider se seré trés simpa voila je laisse mon msn merci de m'ajouter si vous pouvez me venir en aide je vous fais de gros bisou et j'espere a bientot maëva.maevakonte@hotmail.fr c mon msn ajouter moi merci d'avance

Georgina    16-06-2008 à 22h27

J veux sortir avec toi

Pasca    15-08-2008 à 16h55

Mon coeur je suis vraiment désolée pour tout ça je m'en veux tellement j'aimerais tant que tu me reviennes j'ai besoin de toi tu me manque énormément je narrive pas à t'effacer de ma téte et de mon coeur je t'en prie laisse nous une chance "je t'aime fort"

Pasca    15-08-2008 à 17h00

Bonjour dsl j'ai envoyé mon msg kom ca. est ce ke kelkun pouré me traduire ca en martiniquais svp. merci d'avance !

mon coeur je suis vraiment désolée pour tout ça je m'en veux tellement j'aimerais tant que tu me reviennes j'ai besoin de toi tu me manque énormément je narrive pas à t'effacer de ma téte et de mon coeur je t'en prie laisse nous une chance "je t'aime fort"

Moi    10-09-2008 à 14h29

Coucou mon coeur vivement que tu revienne tu me manque je t'aime fort ta femme

Moi    10-09-2008 à 14h30

Hghgfjg

Mickael 974    07-10-2008 à 19h24

Mi cose oci créole mé pas come lé martiniké est mi voudré aprendre cose come zote

Leste    20-10-2008 à 12h52

Ci vouvoulait apprendre le creole reunion974 bein mon adresse msn cest tinouche974@live.fr

Rastagirldu25    31-10-2008 à 12h11

Coucou les ami
je voudrai juste ke vou maider un tpi peu
je sor avec un martinikai et ces biento son anniversaire donc je voudrai lui faire une tite sourprise missi davance pouvai vou me trauire ceu ci sil vou plai
mon amour
tu es toute ma vie
je veux pas te perdre
la vie sans toi serais un enfer total
tu compte enormement pour moi et tu compte beaucoup dans ma vie
je t'aime pour la vie et je te le jure mon cheri!!
ta femme qui t'aime

Mangakana    31-10-2008 à 14h06

Ti doudou mwen
ou sé tout la vi mwen
mwen palé pèd ou
la vi san'w sé lenfè
ou ka konté an lo ba mwen é ouni an gwan plas a dan la vi mwen
mwen enmen pou tout' la vi an ka jiwé di sa doudou mwen
madanme ou ki enmen'w

Aloe vera    06-11-2008 à 21h15

Salut!
j'aimerais savoir ce ke veux dire:
"douvan ke nous kay ensemb fok nou travay"
d'avance merci

Pipou    06-11-2008 à 21h21

Avant d'avoir une maison ensemble il nous faut travailler

Pipou    06-11-2008 à 21h23

Oups j'ai oublié : selon le contexte à toi de voir si c'est votre relation de couple qu'il faut travailler ou si c'est au sens littéral c'est à dire avoir un travail.

pourquoi toutes ces personnes ne demandent pas directement la traduction à ceux qui leur adresse des phrases en créole ? c'est un très bon moyen de progresser et d'apprendre le créole.

Patrice mulot    09-11-2008 à 14h12

Merci beaucoup

Patrice mulot    09-11-2008 à 14h12

Merci beaucoup

Noncpa vrai!    09-11-2008 à 17h18

Hello my name is ....... , and I come with you to see if you want.

Microbebdx    14-11-2008 à 22h58

S'il vous plais quelqu'un peux me traduire "bonne nuit mon amour" en créole merci

Mangakana    14-11-2008 à 23h00

Domi chéwi!!!!
non je rigole pacé an bon lannuit' doudou mwen

Altesse    15-11-2008 à 12h33

Bonjour

je voudrais savoir si kelkun pouvé me traduire ceci en créole martinikais s'il vous plait

"il y a les antillais et ceux qui rêvent de l'être"

merci d'avance

bisous tous

Ludiivyne    15-11-2008 à 17h09

Je pourrais avoir une traduction de jai envi de toi mon coeur en creol mercii

Apoupou    17-11-2008 à 23h10

Bonsoir!!
Puis je vous demander un petit service, j'aimerais faire sourire un ami qui compte énormément pour moi? Pouvez vous me traduire en créole martiniquais ce petit poême, s'il vous plait?
Merci d'avance

Nos chemins se sont croisés
Nos yeux se sont accrochés

Ton sourire est devenu mon soleil
Ta tendresse une grande merveille.

Je t'offre dans mes mains
Mille baisers câlins
Pour que jamais tu n'en sois privé.

Villiger    20-12-2008 à 10h48

Chère Monette,

Toi qui vient de ces iles lointaines aux saveurs si sucrées, je veux aujourd'hui te rendre hommage pour le plaisir que j'ai eu à te rencontrer et à faire un bourt de chemin ensemble dans cette maison du relais pour laquelle tu as tant donné , toujours avec une très grande générosité pour les autres, les plus cassés de la vie, les plus exclus!!
Sois remerciée mille fois pour toutes ces gentillesses ces attentions et ton formidable don qui nous a fait découvrir grace à toi toutes les subtilités de la cuisine antillaise.

Les parfums de vanille, de cannelle, se mêlent dans notre mémoire aux effluves des épices avec les senteurs de goyave, de banane, d'ananas relevés d'une larme de rhum blanc et de sirop de canne...

Ce soir, je veux rendre hommage à ton charisme singulier et à ta force légendaire pour rassembler autour de toi tous les hommes de bonne volonté de cette terre quelle que soit leur couleur de peau...!!
Bravo à toi, longue vie et beaucoup de bonheur avec tes enfants et petits enfants..!

Lili    20-12-2008 à 22h23

Ou jiss ka palé creol pa baw gaz

Gouri    20-12-2008 à 23h33

Mdr
Ki sa ou ka kryé "gaz"?

Belly    23-12-2008 à 14h03

Coucou j'aimerais que l'on me traduise

Quoi qu'il arrive, en amour c'est toujours le meme résultat

Merci davance

Sandra    28-12-2008 à 17h32

Aucune cigarette ne sera distribuée de 21h jusqu'au lendemain 8h

Sand    11-01-2009 à 01h32

Bsr à tous,
En vous lisant de ma Corse, toutes ces belles phrases qui chantent et sourient, m'ont amené le soleil des Antilles sur mon île!
Merci et Vive vos couleurs, sur la peau, sur les mots et dans les c?urs....;-)) Sandra

Sand    11-01-2009 à 01h33

Bsr à tous,
En vous lisant de ma Corse, toutes ces belles phrases qui chantent et sourient, m'ont amené le soleil des Antilles sur mon île!
Merci et Vive vos couleurs, sur la peau, sur les mots et dans les c?urs....;-)) Sandra

St?phanie    14-01-2009 à 01h01

Comment on dit "je veux du soleil" en créole lol SVP ?

Negrillonnette    14-01-2009 à 10h59

ça ne se dit pas, c'est tres malpoli.

Dupond    14-01-2009 à 14h44

Bonjour,
est ce quelqun pourrait me traduire cette phrase svp. Merci bcp.

mwen dézolé pou tou vié pawol mwen di'w.

Carambole    14-01-2009 à 15h16

Dupond : je suis désolée pour toutes les vilaines choses que je t'ai dites.
Je regrette de t'avoir fait de la peine (en gros).

Mimi    28-01-2009 à 13h05

Voila j voudrais apprendre le creole!ma fille est metisse madinina et j vooudré lui apprendre a parlé sa langue paternelle...kelkun veut bien m aidé?svp...merci...mon msn c titemiss762@hotmail.fr

Chaa    02-02-2009 à 20h14

Bonjour a tous. mon copain est martiniquais et j'aimerais lui dire quelques trucs en créole martiniquais mais le pb c'est que a part je t'aime jsais pas quoi dire =s est ce que quelqu'un qui parle couramment le créole martiniquais pourait m'aider svp? merci d'avance



mo mail: arantxa-d@live.fr

Madinina    03-02-2009 à 20h14

Slt j'ai 13 ans je suis martiniquaise je c coment faire tu t'inscrit dans un cour pour parlé le créole
a part sa je ne sais pas koi faire pour toi tout se ke je peut te dire c'est : chtimbé raide ... pa baisser braw
sa veut dire tien bon et ne baisse pa les bras ...

Madinina    03-02-2009 à 20h15

Aussi mon anniversaire c t le 2 février

Coconuts    08-02-2009 à 20h29

Pouvez vous me dire comment dit-on:

"J'ai hâte de faire l'amour avec toi et de te serrer très fort dans mes bras"

Par avance merci!

Negrillonnette    08-02-2009 à 20h31

C''est cochon, ça , coconuts!!!!!
moi, shuis pas fortiche en kreole mais je t'embrasse qd meme!!

Coconuts    08-02-2009 à 21h35

Merci négrillonnette, je t'embrasse aussi!!
Et oui, je me lâche un peu, dans 17 jours je retrouve mon homme!!Après une longue attente on se transforme!hihihi

Negrillonnette    08-02-2009 à 21h36

On se transforme en "la bete du gévaudan",!!! hé hé, ton homme a interet a prendre des vitamines!!!!
moi, c'est demain, nananère!!!

Luigi    08-02-2009 à 21h59

Traduction : Pran mwen la menm! man cho!

lol!

Coconuts    08-02-2009 à 22h14

C'est mieux que la bête du Robert négrillonnette!lol

merci beaucoup luigi pour la traduction! Mais ton lol me fait peur, c'est vraiment ça, ne me fait pas dire n'importe quoi??lol

Negrillonnette    08-02-2009 à 23h25

La traducton de luigi est carrément pornographique, ça veut dire prends moi tout de suite, je suis chaude!!!!
c'est pour ça qu'il a mis lol!! ça va refroidir ton mec!!!

Coconuts    09-02-2009 à 17h30

C'est pour ça que je ne lui ai pas encore envoyé, j'attends d'être certaine, celle ci me paraît pas romantique lol...

SVP, qqun qui m'aide?!

"J'ai hâte de faire l'amour avec toi et de te serrer très fort dans mes bras"

Pipou    09-02-2009 à 21h20

Coconut arrete !!! il doit surement penser la même chose que toi ! tu lui envoi juste un ti bo doudou et tu le laisse un peu sur sa faim.
Fo savoir faire languir un peu les mecs sinon ils ont vite fait de croire que tout est dans la poche. Fais toi désirer, ne tombe pas toute cuite dans ses bras, même si tu en meurt d'envie.
En plus ça peut rapidement devenir vulgaire ce type de sms, et ce n'est surement pas l'effet voulu ?

Coconuts    09-02-2009 à 21h48

C'est vrai...je vais suivre tes conseils...je laisse languir, c'est mieux comme ça!!
Merci et bonne soirée!

Prescilia    11-02-2009 à 19h01

Salut , Je suis martiniquaise congolaise , Jai appris a parler un peu le creol, je le comprend un petit peu , mais jai dur a traduire un texte , Ce seraipossible si quelqu'un pouvais me le faire SVP ? du Creol en Francais merci


Sa pren mwen trop tan pou mwen trouvéw
la foudre zéclè pé frappé mwen mé sé an braw mwen ké rété
Sa pren mwen trop tan pou nou inmé nou
jodi yo pé di sa yo lé
mé mwen péké janmin ladjéw

c4est les paroles D'une chanson =)

Jennifer    13-02-2009 à 18h28

Je vais te faire la traduction en espérant que ça t'iras :

ça m'a pris trop de temps pour te trouver
la foudre et les éclairs peuvent me frapper mais c'est dans tes bras que je resterai
ça m'a pris trop de temps pour que l'on puisse s'aimer
aujourd'hui ils peuvent dire se qu'ils veulent
mais je ne te quitterai jamais.

Voilà!! si ta besoin n'hésite pas à me contacter!! (je ferais ce que je peux!! lol)

Ali    16-02-2009 à 22h56

Salut sa va c'est bon bye

Suzanne    06-03-2009 à 21h58

Je t'aime de tout mon coeur!!tu es l'homme de ma vie

Slam    07-03-2009 à 03h13

Bonsoir , il y a une chanson que je trouve très belle
l'interprète est KOLO barst
je comprends un peu le créole mais je ne voudrais pas me tromper dans le choix des mots pour la traduction
est ce que quelqu'un peut m'aider ??
Merci
Elas !
Elas péyi mélé
Elas Matinik, nou piti, nou piti, nou piti
kè-
Elas !
Elas péyi mélé
Elas Matinik, nou piti, nou piti, nou piti
Nou ké gran

An patjé diférans
Magré grandè lakonésans
Nou ka mantjé pasians
Génération d'intolérance
Toujou krenn épi respé
Disèné ek senplisité sé vré
Toujou kouté an silans
Adopté lavérité

Eske demen sé ta'w
Pou di'w ou ké fè tel ou tel zafè
Kupidité'w ka bouché zié'w
Es lavi-tala ni an sans
Ki sa'w té ké lé ni
Tribilasion ou bien ézans, chwazi
Nou two rayi lakonésans
pou nou profité di lasians

Risouvrè lanmou lé zot
Richèché lentelijans
Estwopié lavanite
Ou pres trouvé ladélivrans
Tjè'w, sé tonbo lenjistis
Pa ni plézi an méchansté
Sav, ki an lespri ékilibré
pou richèché sensérité

Nouvel vi sé pou j?di
Palé si non réyalité
Pa fè jou trouvé'w faché
Travay pou toujou fè le bien
Evité mové pawol
Endé tou sa ki ni bizwen
Kondané tout vié pansé
Toujou di sa ka édifié


Umilité
Umilité pa pran'y [..wen]

Estelle    08-03-2009 à 20h33

Bébé je t'aime.
je veut pas te perdre.

Mik    10-04-2009 à 12h02

Bonjour,mon père et guadeloupéen et j'aimerai apprendre a parler créole pour luifaire une surprise. Est-ce-que le créole Martiniké est pareil que le guadeloupéen? Et est-ce-que quelqun pourrait m'apprendre??

Mercii d'avance.
bye

Bellaa    17-04-2009 à 01h10

Slt les gens!! eske vs pouvé me traduire en creole martiniquais SVVPP!!
cette frase : Le regard murmure la vérité que les mots n'arrivent pas a exprimer.
je vous reMerciii bisoux

Bellaa    17-04-2009 à 01h14

Slt les gens!! eske vs pouvé me traduire en creole martiniquais SVVPP!!
cette frase : Le regard murmure la vérité que les mots n'arrivent pas a exprimer.
je vous reMerciii bisoux

Mignolive    21-04-2009 à 11h50

Comment dis t'on en créol martiniquais, mon meilleur ami ?

Priscilla    26-04-2009 à 00h11

Va niké ta mere

Le cocq    26-04-2009 à 21h38

Mwen ka palé créole, mwen té cail aimé palé épi moune ki ka palé, si zote lé mwen ka ba cour en créole, sé langue ki mwen aimé tou bonemen, mwen pé tradui tou sa zote lé. je parle le créole, et je peus vous aider dans vos traductions

Le cocq    26-04-2009 à 21h45

Regard la ka ba wo sa ki sé mots a pa ka rivé di.

Le cocq    26-04-2009 à 21h48

Mon meilleur ami, c'est pli bon z'ami mwen

Doudou    01-05-2009 à 14h13

Coucou je vroudrais la traduction de la chanson de steven morris doudou tou sa en lé sé viv en bra'w bb, l'anmou nou installé é ké pé janamis alé si ou lé

merciiiii

Natty    11-05-2009 à 13h51

Bonjour,
je t'embrasse
bisous
a bientot
je pense à toi
bisous coquins
Merci pour la traduction,c'est sympa

Louloute    28-05-2009 à 16h56

Coucou, pouvez vous me traduire " je te veu près de moi " en créole martiniquais merci beaucoup.

Cep    28-05-2009 à 18h42

Non non et non !!! ici c'est pas un dico fwansé-kreyol !!! toujours les mêmes phases .... vos mecs ne comprennent pas le français où quoi ? d'abord commencez par apprendre l'orthographe de votre langue maternelle avant de vouloir en parler une autre.

Ras le bol !

Invite    28-05-2009 à 20h12

Ou la ou pé
Pa la ou lé
Lè ou kay pé lè ou lé
Fok pa ou pé la lè ou la

pourriez vous me le traduire en francais

Luggy    28-05-2009 à 20h20

Bravo cep, toi qui donne tes leçons de morale aux autres!!! t'es pas obligé de lire ce post il me semble.

Isabelle    29-05-2009 à 22h49

Je t'aime d'un amour interdit

Malaika-stephy    30-05-2009 à 00h42

Comment va tu

Ti ti moune    30-05-2009 à 00h54

Malaika "sa wo fé"

Ti ti moune    30-05-2009 à 00h57

Isabelle: mwen aimé wo, mèm si l'anmou ta la intédi ba nou.

Ergfeshh    09-07-2009 à 02h19

Salut chérie jtaime

Lilika    09-07-2009 à 02h54

Je ne comprends pas l'utilisation du "wo" que je retrouve régulièrement sur ce forum. On dit "sa ou fè", pas "sa wo fè".

Carambole    09-07-2009 à 10h50

Complètement ok avec toi Lilika.

Clarisse    19-07-2009 à 13h04

Salut j'aimerais savoir comment on dit "grand frère" en créole s'il vous plait!! merci

Clarisse    19-07-2009 à 13h05

En créole martiniquais si possible!!

Athenais    23-07-2009 à 19h49

Coucou j'aimerai apprendre le creole martiniquais, gwadeloupéen ( deja des bases pour celui la).
Mewci
contactez moi: amiet.ath@hotmail.fr

Lilika    23-07-2009 à 20h15

Allez voir www.cours-de-creole.com

Clarisse    25-07-2009 à 12h16

Moi aussi j'aimerais avoir une traduction met personne ne m'aide! yaurai kelkun ici?

Deltapassion    25-07-2009 à 13h02

Mais si on t'aime clarisse, ne râle pas ! Grand frère se dit "gran fé" , grand mère "gran mé", grand père "gran pé". A pli !

Lina    11-08-2009 à 22h53

Bonsoir toulmonde!! Pourriez vous svp me traduire ce qui suit en creole partiniquais svp? : " Petite menteuse!! ce ne sont pas des paroles de chanson ça! tu vas decevoir le gars si tu dis ça après! En tout cas il en a de la chance, prends soin d'elle mec!" et "je ne pense pas le decevoir non il me connait et sait ce que je pense! on sait ce quon fait!Merci detre là pour moi!!"
Merci bocoupppp :)

Lina    12-08-2009 à 18h17

Si c'est trop long ou trop compliqué, pourriez vous dans ce cas juste me dire comment se dit les termes "tu vas decevoir" et "prends soin d'elle" svp... pour le reste vais mdébrouiller :) mercii

Deltapassion    12-08-2009 à 22h44

Pa ni pwoblèm, pa two long. C'est à peut près çà : "Ptit mantézon, pa ni pawol chanté sa, ou ka fé gason tris, ou té ké di sa apré ! Nabodi, i ni an chans, pran gad a li bolonm ! Mwen pa pé desivwé, non i ka konnèt mwen épi i ka sav pensé mwen ! Nou ka sav sa nou ka fé ! Mèsi se la pou mwen.

Lina    12-08-2009 à 23h09

Merci bocoup Deltapassion :)
C gentil de mavoir tout traduit, en voyant le resultat je naurai pas pu me débrouiller finalement! :-)

Petite fee    15-08-2009 à 23h12

Bonsoir, pourriez vous me traduire en créole martiniquais : le jeune homme manque aussi à la jeune fille sans culotte :-) svp
merci beaucoup

Deltapassion    16-08-2009 à 00h57

Oua la température monte ! Je ferais des traductions plus souvent alors. je te propose : "Jenn-jan ka mantjé tou (osi) a jenn-fi ki pa poté tjilôt". J'ai un doute entre tou et osi qui signifie aussi, sachant que osi est en réunionnais. Bref bonne soirééééééée.......

Petite fee    16-08-2009 à 14h22

Merci beaucoup Deltapassion :-)

Petite fee    17-08-2009 à 12h10

Bonjour, pourriez vous me le re-traduire mais en créole martiniquais, svp : le jeune homme manque aussi à la jeune fille sans culotte :-)

merci beaucoup

Deltapassion    17-08-2009 à 12h28

C'est en créol martiniquais, donc pour aussi utiliser "tou" dans la phrase. a plis

Philippe*    20-08-2009 à 23h33

Ma fille avait un texe créole a traduire en français .....3 amis antillais mon aidé pas un ne la traduis pareil on avait bien le sens de l histoire mais pour le reste je pense tjrs que le créole est une langue parlé mais pas écrite ou alors chacun a ça façon!

Vaness    23-08-2009 à 12h20

Svp pouvez-vous me traduire:

taga mimi tuku tou loi fa pua elo manu tane
Merci d'avance

Lina    23-08-2009 à 22h58

Bonsoir! Désolée de vous embéter encore une fois, mais pourriez vous sil vous plait me traduire " je n'en peux plus , c'est trop dur je craque!" ? Merci d'avance :-)

Ti ti moune    23-08-2009 à 23h33

Mwen lasse, i tro di, mwen ka craké.

Lina    23-08-2009 à 23h39

Merci beaucoup ti ti moune

Deltapassion    24-08-2009 à 00h48

Vaness est tu sure de ta phrase : taga ne serait il pas ago et mimi ne serait il pas mimit par exemple ? De quel créol vient cette phrase ?

Laura972    11-10-2009 à 23h35

Je suis antillaise , je vais tout les 3ans en martinique et je ne parle même pas créole =( .. J'aimerais bien apprendre :) !! Mercii
Mais cousin non jamais le temps de m'apprendre puisqu'il s'habite presque tous le bas =S ..

xx-lauly-xx@hotmail.fr

Nanina    22-10-2009 à 00h11

Bonjour
je voufrai dire bonne nuit en creole ki pet le dire svp

Lolotte    27-10-2009 à 22h19

Kelkun pourai maprendre a parler creole sil vou plai je sui originaire de la ba mai je ne cest pa le parler
latitlolottedu97-2@hotmail.fr
don k si kelkun pourai maprendre kelke mo merci davence

Deltapassion    28-10-2009 à 20h33

Pour Nanina bonne nuit : "bonswa", bonsoir : "bonswé"

Jebemy    09-11-2009 à 09h00

Bonjour tout le monde.

Voilà, j'essaye de traduire une chanson creole bien connu, mais je n'y arrive vraiment pas ! Je vois qu'il y a pas mal de monde ici qui c'est le parler. Donc, quelqu'un pourrait-il me la traduire?

Le titre est oh Madiana. De Kassav'

Voici les paroles.



Madiana, madiana jou ja ouvè, i ja lè pou nou pé sa pati!!
Madiana, madiana kon ou té ka lass, dépi bon matin, i té ka sonnin!!

Chorus

Madiana, madiana an nou alé, pou nou pé sa wè sa ki tinis!!!
Madiana, madiana kay an montance,lè ou avè mwen sa bien pli cool!!

Chorus

rimin'y

Chorus

Madiana an tombé an esclavage, de sourire aw ek de beauté aw,
Madiana, madiana a l'ambarez,
a présent an paré pou tout' les sciages!!

Chorus


Merci beaucoup pour votre aide. ;)

Jebemy    17-11-2009 à 14h59

Personne ne veux me repondre? :(

Jebemy    29-11-2009 à 00h29

HELP s'il vous plaît ! Répondez moi pour ceux qui savent :(
Cette traduction pourrais me faire revenir ma bien aimé :(
Je vous en serais fort reconnaisant ;)

Jebemy    29-11-2009 à 15h11

Bon, je vois que sur un forum martiniquais personne n'est capable de me repondre ! c'est grave quand meme! Mais bon, j'espere m'en sortir sans vous ! Bande d'incapable ! ! ! ! ! ! ! !

Messagere    29-11-2009 à 15h13

Tout pawol pa bon pou répété.

Belair    29-11-2009 à 15h42

Au vu de tes messages jebemy, on rend service à ta copine là!

Elody    02-12-2009 à 16h29

Bonjour tout le monde!
j'ai un petit service à vous demander! je prépare une invitation pour mes cousines qui adorent la Martinique et j'aurais besoin de vous pour m'aider à traduire quelques mots!^^
"pour fêter/arroser leur 40 ans"
"soyez nombreux à venir"

merci d'avance!!

Annie    02-12-2009 à 19h38

Jebemy, je viens de lire ton message et tes réaction, surtout ton dernier post. Je te pense que si tu avais créer un message tu aurais eu des réponses de suite, au moins de moi! mais je ne passe pas mon temps a aller sur des posts qui on plus de 100 messages. Cela doit être pour cela que personne ne t'a répondu: on passe pas son temps devant l'écran. Et tu vois , ce que tu dis dans ton dernier message ne donne pas envie de t'aider. Dommage.

Cyhyraeth    15-02-2010 à 12h55

Bonjour, est-ce que quelqu'un pourrait m'aider à traduire cette phrase svp ?

lessé tchié mwen vini palé.

Merci d'avance !

Carambole    15-02-2010 à 13h34

-laisse mon coeur te parler !
A mon avis.

Cyhyraeth    15-02-2010 à 20h27

Merci beaucoup !

Nani057    18-02-2010 à 19h34

Toi et moi sa te diré une relation serieuse

Vincmarjo    02-03-2010 à 16h14

Bonjour
nous allons nous marié en juin et en souvenir de notre premier voyage en martinique on voudrait faire graver en créole martiniquais sur nos alliances.

"Amour eternel ici et au dela je t'aime " marjorie vincent

merci de pouvoir répondre a ma demande au plus vite
merci

Cladelire    24-03-2010 à 13h20

Bonjour,
J'aimerais savoir comment on dit :

mon île, mon aventurier adoré,

Tisse    11-06-2010 à 09h37

Bonjour a tout le monde j ai besoin de vos service hihi voudrai qu on me traduie en madinina coucou ca va tu vient ce soir ou pas et aussi notre histoire est vouer a l echec ou sera vouer a l echec desoler pourtant tu me plais beucoup c dommage en tout cas j espere on va rester tres roche et avoir une tres belle amitier j y tien et tien a toi surtout merci desoler au traducteur ou traductrice mes message sont long lol

Tisse    11-06-2010 à 09h39

Bonjour a tout le monde j ai besoin de vos service hihi voudrai qu on me traduie en madinina coucou ca va tu vient ce soir ou pas et aussi notre histoire est vouer a l echec ou sera vouer a l echec desoler pourtant tu me plais beucoup c dommage en tout cas j espere on va rester tres roche et avoir une tres belle amitier j y tien et tien a toi surtout merci desoler au traducteur ou traductrice mes message sont long lol

Lamiss10    19-07-2010 à 11h37

Bonjour je suis nouvelle sur ce forum !
j'aurais aimé avoir une traduction en martiniquais de ce texte svp


je t'es donné mon coeur a toi d'en voir la valeur
tu me manques énormément
j'aimerais tellement que tu vois ce que je ressent !!!
je veux te voir et au plus vite !

merci d'avance :)

Deltapassion    21-07-2010 à 00h37

Je t'es donné mon coeur a toi d'en voir la valeur
Man ba'w tjè mwen sé a ou di an wè valè-la
tu me manques énormément
Ou ka mantché mwen anlo
j'aimerais tellement que tu vois ce que je ressent !!!
Mwen té ké enmen telman ki ou ka wè sa ki man ka risanti
je veux te voir et au plus vite !
Mwen ka lé wè'w é o pli vit !
ou pour la dernière phrase : 'w c'est aussi "ou"
Man ka lé wé ou é o plis vit !

Deltapassion    21-07-2010 à 00h52

Oups !

tu me manques énormément
Ou ka "mantjé" mwen anlo

Julie    27-07-2010 à 17h43

Quelle qun pourai me traduire sa svp

Que fais tu ?

Roger    27-07-2010 à 17h53

Sa ou ka fè ?

(avec la point d'interrogation, simyé)

Julie    27-07-2010 à 17h58

Mercii ^^

Mistyc    28-07-2010 à 01h27

Bonjour je voudré savoir si kelkin pouré me dir coment on di svp
"jaimerais que tout soit comme avant"

merci

Titodelanight    05-10-2010 à 11h13

Ce site est vraiment bien !! merci au traducteurs !!! excellent !!! :)

Titodelanight    06-10-2010 à 14h18


bonjour a vous tous !! je voulez savoir si vous pourriez me traduire en créole cette phrase s'il vous plait , merci d'avance .

" mon ange , tu es tout pour moi , tu me redonnes confiance en moi chaque jours que je passe avec toi et tu gagne ma confiance de jours en jours , j'ai tant besoin de toi , t'es mon a mon amour à moi , ma number one , je t'aime tellement que même les mots ne suffise plus pour l'exprimer !!!

Mangakana    06-10-2010 à 16h44

Ange mwen, ousé tout' pou mwen, ouka wi ba mwen confians chak jou mwen passé épi'y, confians mwen ouka gwenyen dé jou an jou. mwen bi zwen, ousé lanmou mwen ousé "number one" mwen, mwen enmen piès mo pa sufizan poudi ki manniè tjè mwen ka waché ba'w

Titodelanight    07-10-2010 à 10h02

Merci beaucoup !!!

Babydoll    27-10-2010 à 16h24

Bonjour à tous!!

J'espère que quelqu'un trouvera quelques minutes pour m'aider

Peut-on m'aider à traduire en Créole Martiniquais :

"C'est long tous ces jours sans se voir tous les deux, j'ai hâte que tu rentres.Je t'embrasse"

Merci merci beaucoup par avance

Bisous ensoleillés

Babydoll    28-10-2010 à 09h35

J'ai besoin d'envoyer cette phrase dans un courrier qui part pour la martinique cette semaine, svp les gens y' a t-il une ou un parleur de créole qui passe par la? lol

Tisse    26-12-2011 à 16h01

Comment dit on tu veut venir et bjr merci au revoir bon courage tais toi bonne nuit a demain merccciiiiiii

Cendrillon    23-01-2012 à 21h06

Bonjour tous le monde je vien de minscrire a se forum je mappelle marjorie car mon copain et martiniquai et jaimerai lui ecrire ceci jaimerai de laide sil vous plait

mon bebe
depuis que je suis avec toi ma vie et devenu merveilleuse tu et tres cher a mon coeur le simple fait de penser a toi apaise mon coeur .tu et le seul et lunique que je ve. ma vie ses avec toi que je ve la finir et avec personne dautre .je te,brasse avec toute ma tendresse et tou mon amour . jespere que quelqun pourra maider en vous remerciant davance

974peace    04-02-2012 à 21h52

Bonjour tout les couzins de la martinique et des Doms-Toms,je suis de la réunion,et j'aimerai savoir (vu qu'on parle pas le même créole),se que veut dire "tchimbé" et "tchoué" sivouplait,merci gros big up zot out ! :)

974peace    04-02-2012 à 21h57

Bonjour tout les couzins de la martinique et des Doms-Toms,je suis de la réunion,et j'aimerai savoir (vu qu'on parle pas le même créole),se que veut dire "tchimbé" et "tchoué" sivouplait,merci gros big up zot out ! :)

Deltapassion    05-02-2012 à 03h24

Bien vini 974peace.
"tjenbé" = tenir

on dit ici "tjenbé rèd, pa moli" = tiens bon, ne baisse pas les bras (ne molis pas).

Pour "tchoué", pourrais tu le mettre en situation .......

Lili11    24-05-2013 à 15h48

Est ce que quelqu un pe me traduire un petit texte en creole reunionnais?

Chupachup's    24-05-2013 à 16h55

Zananas concerne de manère générale l'ile de la Martinique.... à moins qu'il y ait un zananeur réunionnais....c'est comme si tu demandes à un breton une traduction en basque.... Rien a voir...
Desolee. pour ma part en tout cas.

Dou    09-10-2013 à 15h03

Bonjour tout le monde. j'ai un ami qui est parti en martinique. Et voila le petit message qu'il nous a envoyé. Ben j'ai pas tout compris, un petit coup de main s'il vous plait !!!
Voila le message.

Lévé pisé isalope. 30 degré obligé ni en pensé ba zot. Ti nain morue biere lorraine o pti dej. Foss

Carambole    09-10-2013 à 16h32

Pas très poli ton ami.

Yvon972    09-10-2013 à 16h35

Mdr !

Dou    09-10-2013 à 17h05

Oui j'imagine bien en vu de la première phrase. Mais c un message en commun donc je pense qu'une partie est pour ces potos. Mais je pourrais avoir une traduction quand même?

Carambole    09-10-2013 à 17h29

C'est demandé si gentiment......

Levez-vous pour pisser, 30? obligé, j'ai une pensée pour vous.
Ti-nain/morue, bière lorraine au petit-déjeuner.
courage !

Gmail    09-10-2013 à 20h15

Cela reste un message très amical, à ne pas traduire mot à mot.
Avec des années passées aux antiles, on a moins de mal à introduire des gros mots ou bien ce que l'on peut supposer comme grossier en s'adressant à un copain, sans aucune vulgarité cela dit..ca ou fé nèg est très commun même dit à un blanc,tout dépends qui le dit, sur quel ton, dans quelle langue, etc etc etc...

Carambole    09-10-2013 à 20h31

Ok avec toi gmail. Il est difficile de faire passer les émotions par l'écrit !

Yvon972    09-10-2013 à 20h42

Moi je pense qu'il faut traduire mot à mot, et pour le début ça donnerait:
"Levez-vous mignonne pour faire pleurer coquette ..." ou quelque chose dans le genre ! Je me trompe ?

Dou    09-10-2013 à 20h55

Mesi ampil ti zananas !!! Je prends son message avec de l'humour et de la sympathie. Passé en bon lan nuit. Bise !!!

Dou    09-10-2013 à 22h29

Merci carambole, dsl si tu as pensé que j'ai été mal poli. Il est vrai que je l'est pas mis merci à la fin de ma question. Mes excuses !!!

Carambole    10-10-2013 à 11h22

Pa ni pwoblèm !!!!

Dou    16-10-2013 à 22h26

Bonsoir les zananas. J'ai encore besoin dune petite aide, si ou plé.
pouvez vous me traduire : an nou ay
méssi !

Yvon972    16-10-2013 à 23h24

An nou ay ---> allons-y

Dou    17-10-2013 à 09h36

Méssi anpil yvon
Yvon, c'est breton comme prénom !
Bonne journée
Répondre à ce message ...
La Martinique en photos